Пишите по геологически

Н. Вансберг (профф. Мак-Кинстри, минералогия)

Статья из “Ec.Geol.”, помещенная в стенгазете ИГЕМ за апрель 1968 г.

Сэр! Вы, безусловно, согласитесь (разумеется, если не будет свидетелей), что многие геологические концепции в сущности довольно просты, даже слишком. Позвольте спросить, что будет с нашим престижем, если об этом начнут догадываться специалисты других профессий, или, что еще скандальней – не специалисты?! Поэтому мне хотелось бы на этих страницах призвать Вас писать геологические статьи таким образом, чтобы студенты и негеологи приходили в отчаяние, читая их, или совсем не могли их понять (даже если бы пытались). Разумеется, это не более чем здоровая тактика самосохранения, давно и с большим успехом применяемая юристами и врачами.

Простой и совершенно очевидный путь к достижению этой цели – создание высокоспециализированной терминологии. Значительных успехов в этом направлении добились петрографы прошлого столетия, но молодое поколение – увы! – кажется, теряет эту хватку.

Геологам-метаморфистам, писавшим до смешного безыскусственно и просто, еще недавно угрожала серьезная опасность стать удобопонимаемыми, но теперь, кажется, дела пошли на лад.

Судите сами: “… однако ориентация решетки, не сопутствуемая подобной пространственной ориентацией, никогда не может характеризоватся ростом по пути изотропной перекристаллизации.”

Или: “В связи с прекращением изотермических хим-механических равновесно-лепестковых процессов температура падает.”

Неплохие образцы, не правда ли? И все же, если кто и заслуживает медали “Прима – Роза”, - так это тектонисты. Статья, толкующая о различии – простите, о дифференцировании – орто-, эв-, экзо-, авто-, эвго-, эпи-, тафро-, пара- и миогеосинклиналей – явно утонченного и поучительного издевательства над людьми, которые имеют пагубную привычку при чтении шевелить губами.

Не каждый из нас, к несчастью, обладает лингвистической эрудицией и даром словотворчества, без которых невозможно создание высокоспециализированной терминологии, но любой, воспользовавшись несколькими дельными советами, может научится строить предложения так, чтобы их смысл после первого прочтения оставался непонятым. Язык, быстро прогрессирующий в этом направлении, можно назвать геологическим.

Хороший геологический язык обладает способностью ставить в тупик не только неспециалистов, он должен стать напряженной тренировкой мозгов для самих геологов. Понять это и удачно перевести – это интеллектуальный триумф. Получаемое при этом творческое удовлетворение может сравниться только с удовлетворением ученого, сделавшего оригинальное научное открытие; и действительно, я сам знаю некоторых ученых, отдающих предпочтение первому. В конце концов, какой спортсмен получит удовольствие от игры в гольф на абсолютно ровной – без лунок – поверхности?! Посему и автор, хорошо владеющий геологическим языком, должен обеспечить в своих творениях достаточное количество ям, ловушек и прочих западней для воспитания рыцарски-спортивного духа в своих читателях.

Особенно подкупает ловушка типа “непостижимая трансформация подлежащего” (или “черт побери, куда нас занесло”). Вот пример: “Геологические разрезы через лежачий и висячий бока складки показывают взаимоотношение разных пород и вертикальное смещение на 1400 футов…”

Все кажется ясным, но подождите! Вы не дочитали до конца, а оно продолжается: “достаточно очевидно…”

Видите? Вы должны вернутся и начать с начала, чтобы не проглядеть ловушку на втором “и”.

Есть ловушки, которые предназначены не для того, чтобы изменить ход мысли читателя, а единственно с целью приостановить его. Таковы, в частности, ссылки в скобках, которые прерывают плавное течение мысли эффективнее, чем икота. Вот к примеру: “гранитная галька, как известно, имеется на северном (Твенхофел, 1947, стр. 75) и южном (Джевл, 1939, стр.7) берегах. Некоторые породы, которые считаются силурийскими (Спирингдейл, Боствуд, Твенхофел и Шрок, 1937; Испекштейд, 1937; Мак Ми, 1947), вероятно, девонские или моложе (Твенхофел, 1947).”

Можно гарантировать, что после нескольких страниц читатель забудет, идет ли речь о южном береге или о молодом Твенхофеле (между прочим, довольно славный малый).

Не меньший эффект, чем сложнейшая математическая задача, может дать удачное применение двойного отрицания. К примеру, следующее изречение:

“Нельзя сказать, однако, что аргиллитизированные породы менее обычны вдоль каналов минерализации, чем где-либо на других участках, так как верно противоположное.”. Упражнение для читателя: определить, что значит “противоположное”.

Филологи еще не создали грамматику геологического языка, но некоторые главнейшие правила очевидны уже теперь:

Правило I. Старайтесь употреблять существительные вместо прилагательных и нанизывайте их одно на другое.

Как им пользоваться, проиллюстрируем таким примером: не говорите “минералогический ряд железо-медных сульфидов”, лучше сказать “минералогия ряда сульфидов меди-железа”. Вопрос для самопроверки: что значит “минералогия ряда”?

Чрезвычайно изящна фраза “гипотеза опережения интенсивности вертикальной миграции”. Она настолько великолепна, что практически никто не может ее перевести с геологического на английский, даже тот, кто в состоянии отличить гипотезу опережения от гипотезы отставания.

Правило II. Никогда не употребляйте одно и то же слово на одной странице, вместо него всегда пишите “последний”. Это приятно взбодрит клюющего носом читателя и побудит его перечитать весь раздел, чтобы выяснить, кто же этот последний. Применение правила особенно эффективно, когда на странице есть по меньшей мере три разных слова, к которым можно отнести “последний”. Например:

“Описывается и обсуждается взаимоотношение этих гранитов с вмещающими породами, в которые они интрузированы, и с другими породами, происхождение которых описано, главным образом, Беркли, Легаром и Рисом, Фетке и Эйгером. Последние залегают на расстоянии от 20 до 30 миль от гранитов Паундридж.”.

Читатель заинтригован и вынужден гадать, кто же залегает у гранитов Паундридж – Фетке и Эйгер или вся компания.

Правило III. Стараться не согласовывать подлежащее со сказуемым. Эффект изумителен.

“Использование халькопиритовых руд для получения свободной серной кислоты в связи с эффектом иона меди при переходе железа из закисной форм в окисные были менее выгодны.”.

Правило IV. Никогда не употребляйте простые короткие слова. Забудьте об изящных фразах, лучше следуйте вот такой модели:

“Таким образом можно было ожидать, что здесь будут развиваться левостороннегоризонтальносекущие тектонические нарушения простирания около 170 – 350 и правосторонне-горизонтально секущие тектонические нарушения простирания 120 – 300.”

Кстати, обратите внимание на точность геометрии автора. О каком направлении он говорит? Может быть, он имеет в виду направление просто 170. Нет, ни в коем случае, ведь у читателя могло бы сложиться впечатление, что сброс простирается только с северо-запада на юго-восток, тогда как этот особенный сброс тянется вдобавок и с юго-востока на северо-запад!

Короче говоря:

  1. Игнорируйте читателя.
  2. Будьте многословны, туманны, напыщенны.
  3. Никогда не проверяйте написанного.

Искренне с вами в деле затуманивания мозгов читателя, приветствуя единство всех авторов в этом играющем большое значение вопросе – уф! Во как!

Николас Вансберг
Лаборатория Вансьерта, Кембридж, Массачусетс.

Взято с сайта А.Е. Королькова

 

Есть еще один, более поздний, совет от профессора М.Г. Ломизе. "На второй странице, среди текста, скромно введите характерые только для Вас аббревиатуры, лучше всего от трех и более, и в дальнейших 20-ти страницах используйте только эти аббревиатуры, не расшифровывая их больше..."

Hosted by uCoz